
سيدة ميناء بيم
تأليف أنطونيو تابوكي
ترجمة حسين محمود
عن الكتاب
هذه المجموعة القصصية بعنوان " سيدة ميناء بيم " و هي من الأعمال التي لم تترجم من قبل لـ تابوكي . يقول المؤلف عن هذه المجموعة إنها قصص دارت كلها في جزر الأزور ، و كلها تدور حول صيد الحيتان ، و التي تحولت من كائنات إلى رموز و مجاز . و بهذا التعريف البسيط ينتمي العمل إلى أدب الرحلات ، الذي يعشقه تابوكي ، لانه عندما يكون أمينا يجمع بين عنصري المتعة و الصدق . يحمل غلاف الكتاب صورة أحد الأقنعة الشعبية في صقلية ، و هو قناع " عروس البحر " الذي يذكرنا بثقافة الموانئ المتوسطة التي يشترك فيها تراثنا الشعبي مع تراث باق الشعوب المتوسطية . الرحلة لدى تابوكي هي استكشاف للنفس و للآخر ، و هي أيضا الحلم الذي يتحقق و القابل دائما للتحقيق . تبدأ المجموعة بمقدمة عن الرحلة و أدبها ، و عن البطل الرئيس للمجموعة و هم الحيتان ، وهو بهذه المقدمة ينجح في جذب القارئ و يثير فضوله لكي يقرأ المجموعة كلها .
عن المؤلف

أنطونيو تابوكي (بالإيطالية: Antonio Tabucchi)؛ (23 سبتمبر 1943 - 25 مارس 2012) كاتب وأكاديمي إيطالي يحاضر في اللغة والآداب البرتغالية بجامعة سيينا. إيطاليا. ذو هوى برتغالي عميق, وهو مترجم خبير للكاتب
اقتباسات من الكتاب
لا توجد اقتباسات لهذا الكتاب بعد.
سجّل الدخول لإضافة اقتباسيقرأ أيضاً
المراجعات
💬
لا توجد مراجعات بعد. كن أول من يراجع هذا الكتاب!








