
ماري طوق
✓نبذة عن المؤلف
اشتهرت المترجمة اللبنانية ماري طوق غوش في تعريب الروايات العالمية، وهي تترجم من منظور العاشقة للأدب والرواية تحديداً، وبلغة متقنة، وتستعد لكتابة نصها الخاص. من مواليد 1963. حصلت على إجازة في الأدب الفرنسي من الجامعة اللبنانية عام 1990، ونشرت قصصاً ومقالات، وصدر لها كمترجمة العديد من الأعمال أهمّها: "الجميلات النائمات" لياسوناري كواباتا، و"المرأة العسراء" لبيتر هاندكه، و"خفّة الكائن التي لا تُطاق" لميلان كونديرا، و"مدافن الكبوشيّين" لجوزف روث، و"أوريليا" لجيرار دو نرفال، و"تاريخ بيروت" لسمير قصير، و"ملْك الغائبين" لالياس صنبر، و"زون" لماتياس إينار، و"شارع اللّصوص" للكاتب نفسه، و"المثقّفون" لسيمون دو بوفوار، ورواية "جبل الروح" لغاو شنغجيان، ترجمتْها بالاشتراك مع بسّام حجّار، و"العصفور الأزرق وحكايات أخرى" لماري كاترين دونوا، وقد صدرت الكتب الثلاثة الأخيرة في منشورات مشروع كلمة للترجمة في أبو ظبي.

كاكاو

مدفن الكبوشيين

طقس سيئ

قلبي في ضيق

بنيات اللهب .. يليه الأوهام

ثلاث نساء قديرات

العصفور الأزرق وحكايات أخرى

نصوص الصِّبا

المرأة العسراء

ليكن صباحاً

شارع اللصوص

برلين 36

زون zone

كائن لا تحتمل خفته

شهرزاد ليست مغربية

الجميلات النائمات

أوريليا

تدمر في الذاكرة؛ زنوبيا ملكة الصحراء

المثقفون I

المثقفون II

جبل الروح

