
تحرير تولستوي
تأليف ايفان بونين
ترجمة مكارم الغمري
عن الكتاب
يجمع "تحرير تولستوي" بين عناصر الدراسة البيوجرافية، وأدب المذكرات، والدراسة النقدية، والعمل الأدبي. وليف تولستوي "1826-1910) واحد من مشاهير الأدب، ليس فقط في الأدب الروسي، بل في الأدب العالمي، وهو يعد من أكثر الأدباء إنتشاراً من حيث حجم ترجمات أعماله، وتأثيرها في الأدباء في روسيا وخارجها. حظيت مؤلفاته وأفكاره باهتمام كبير فى الشرق العربي، فقد ترجمت مؤلفاته إلى العربية، وظهرت لها أكثر من ترجمة، وكان لها تأثير في العديد من الأدباء العرب. جدير بالإشارة إلى أن تولستوي قد أولع بالأدب العربي، واهتم بالتراث الروحي الإسلامي، وتأثر بهما. بناء النص في "تحرير تولستوي" غير تقليدي، فأحياناً يتقاطع صوت بونين المؤلف مع صوت تولستوي نفسه، كذلك نجد بونين يتخلى -أحياناً- عن دوره بوصفه السارد الرئيس، ويترك المجال لروايات أفراد عائلة تولستوي، والمقربين، وبعض المعاصرين، وقد ينشب جدل بين المتحدثين عن تولستوي، يحاول بونين من خلاله الكشف عن أبعاد شخصية تولستوي المركبة، والتي قد تبدو -أحياناً- للبعض متناقضة. كذلك يُضمّن بونين "تحرير تولستوي" بعض الاقتباسات من روايات تولستوي، ومن الكتابات الدينية الداعمة لأفكار النص.
عن المؤلف

ولد ايفان اليكسيفتش بونين في 23 اكتوبر عام 1870 بمدينة فورونيج في اسرة نبلاء ينتمي اليها الشاعر فاسيلي جوكوفسكي والشاعرة آنا بونينا. في عام 1874 قررت اسرة بونين ترك المدينة والاقامة في قرية بوتيركي
اقتباسات من الكتاب
لا توجد اقتباسات لهذا الكتاب بعد.
سجّل الدخول لإضافة اقتباسيقرأ أيضاً
المراجعات
💬
لا توجد مراجعات بعد. كن أول من يراجع هذا الكتاب!








