عن الناشر
مع بداية القرن العشرون، عاودت الترجمة ازدهارها عام 1914 عندما أنشئت لجنة التأليف والترجمة والنشر التي جمعت بين أحمد أمين وطه حسين وغيرهما من الأساتذة الرواد، ومعهم جيل شاب تعلم على أيديهم، مثل زكي نجيب محمود وعبدالهادي أبوريدة وغيرهما، وهدفت اللجنة إلى الارتقاء بالتعليم من خلال تأليف الكتب العلمية لطلاب المدارس، والارتقاء بالمجتمع وتثقيفه من خلال التوسع المنظم في تأليف وترجمة الكتب في مختلف المجالات فقامت بترجمة العديد من الكتب الموسوعية الغربية، مثل تاريخ الفلسفة الغربية لبرتراند راسل، وقصة الحضارة لوِل ديورانت، ومجموعة من أمهات الكتب العلمية والأدبية والتربوية. وقد ساهم عمل اللجنة في إفراز جيل متمكن من المترجمين العرب، ووضع قواعد لتعريب المصطلحات العلمية المترجمة أو تقريبها من العربية.
وقد أثرت هذه اللجنة الثقافة العربية واستطاعت نشر ما لم تستطعه هيئات حكومية كثيرة، فقدمت للقارئ العربي ذخائر الفكر الأوروبي في كل فرع من فروع المعرفة تقديما أمينا كما قدمت بدائع التراث العربي مشروحة مضبوطة محققة، وحازت مطبوعاتها التي زادت على مائتي كتاب الثقة على مدى الأربعين عاما التى مكث فيها احمد أمين رئيسا لها حتى وفاته عام 1954 م.
chevron_leftchevron_right